Sur cette page, vous pouvez obtenir une analyse détaillée d'un mot ou d'une phrase, réalisée à l'aide de la meilleure technologie d'intelligence artificielle à ce jour:
[tai]
общая лексика
анкерный
ничья
распорка
растяжка
связывать
связь
соединение
соединительный
стабилизационный
стяжка
сыграть вничью
швартовать
шинка
шпала
шпальный
строительное дело
растянутый элемент
затяжка, стяжка
гибкая связь
арматурный хомут колонны
ребро (жёсткости)
анкер
машиностроение
перевязь
нефтегазовая промышленность
затяжка
соединять
затягивать
скреплять
стягивать
существительное
[tai]
общая лексика
бечёвка
лента
шнур
узел
петля
скрепа
скоба
обыкн. узы
связь
долг
обязательство
обуза
равное число голосов (избирателей)
галстук
связь, соединение
завязка, шнурок
полуботинки
тягота, обуза
равный счет (голосов избирателей или очков в игре)
американизм
шпала
разговорное выражение
низкие ботинки со шнурками
спорт
игра вничью
состязание
в котором соперники приходят к финишу одновременно
матч между победителями предыдущих соревнований
решающая встреча (после ничьей)
музыка
лига
знак легато
морской термин
(причальный) бридель
строительное дело
растянутый элемент
затяжка
растянутый элемент, затяжка
глагол
общая лексика
связывать
привязывать
перевязывать
вплетать
связывать узами
соединять
скреплять
завязывать (узлом)
шнуровать
завязываться
соединяться
стеснять свободу действий
обязывать
обременять
стеснять
ограничивать условиями
сковывать
препятствовать
(into)
получать равное число голосов
завязывать(ся)
связывать, стеснять свободу
сравнять счет, сыграть вничью
прийти голова в голову (о лошадях на бегах или скачках)
американизм
вязать (в снопы)
укладывать шпалы
разговорное выражение
присоединяться
согласовываться
полагаться (на кого-л., что-л.) (to)
заниматься (чем-л.)
приниматься (за что-л.)
спорт
сравнять счёт
сыграть вничью
прийти голова в голову (о лошади)
сравнять (счёт)
музыка
соединять знаком легато
лигой
сленг
набрасываться (на кого-л.)
резко критиковать (кого-л.)
знать что-л. подобное
знать кое-что почище
синоним
антоним
«Из Сафо́» — песня Давида Тухманова на стихи Сапфо (Сафо) в переводе Викентия Вересаева из концептуального альбома Тухманова «По волне моей памяти» (1976). Отбор всего литературного материала для альбома, включая стихотворение Сапфо, и фактическое продюсирование альбома были сделаны женой Тухманова Татьяной Сашко. Первая исполнительница песни, получившая всесоюзную неперсонифицируемую известность, — Наталия Капустина (позже — Наташа Шнайдер), чьё имя было изъято с альбома цензурой в связи с последовавшей сразу после его издания эмиграцией в США.